Аспирант Политеха из Китая: путь от студента до преподавателя и автора учебников

Цуй Лун родился в Харбине, а сегодня живет в Санкт-Петербурге, учится в аспирантуре Политехнического университета Петра Великого и преподает студентам китайский язык. За годы жизни в России Цуй Лун, кажется, смог понять загадочную русскую душу, и своим личным примером показывает: выучить сложный русский язык и свободно заговорить на нем – реально. А еще – быть соавтором шести учебников, писать научные статьи и преподавать китайский язык студентам из России. Об этом и не только – в нашем интервью.

- Лун, расскажите, с чего началось ваше знакомство с русским языком?

- Я родился и вырос в Харбине. Там я учился в очень хорошей и известной международной Харбинской школе №3. Мой дедушка был главным инженером в энергетической компании в Харбине. А еще он преподавал другим инженерам русский язык и стал моим первым учителем. С самого детства я слышал от него русские фразы. Например: «Пойдем, пойдем!». Я был маленький и вообще не понимал, о чем он говорил, но уже тогда привыкал к тому, как звучит русский язык. Это отлично повлияло на мое дальнейшее обучение.

- По вашему личному опыту, насколько сложно жителю Китая выучить русский язык?

- Начнем с того, что я в целом люблю иностранные языки: говорю по-английски и по-шведски. А русский язык я изучаю уже около 8 лет. Это богатый и красивый язык великого народа. Но, разумеется, в русском есть трудности. Самое сложное, как мне кажется, это грамматика.

- Когда вы сами начали свободно говорить по-русски?

- Все решает постоянная практика языка. Я стал свободно говорить на русском, работая 2 года в Хабаровске после университета. На работе я регулярно переводил договоры, соглашения, был погружен в русскоговорящую среду. Думаю, учить русский язык только на лекциях и семинарах – более сложно и менее эффективно. Просто выучить грамматические правила и тут же заговорить по-русски – невозможно.

- А у вас есть любимое слово в русском языке?

- Мне кажется, слово “птица” звучит чудесно. В китайской мифологии птицы символизируют смелость, мощь, благородство, благожелательность. Как раз то, что поможет изучать сложные иностранные языки! 

- Что вы посоветуете китайским студентам, которые сейчас изучают русский язык?

- Вот мой главный совет: выйди на улицу, не сиди в своей комнате – это тебе точно не поможет. Надо познакомиться с местными людьми и стараться как можно чаще разговаривать вживую. Неважно, правильно вы будете говорить или нет, не нужно стесняться. Важно понимать про себя: я – китаец, я – иностранец, ошибки будут всегда, но я хочу научиться говорить по-русски. Вам помогут, вас примут. 

Чтобы не терять время, лучше читать русские книги. Сперва будет казаться невозможным прочитать даже одну страницу, но все придет постепенно. Моя первая книга была “Россия и Китай”.

- Когда вы приняли решение учиться в России, и почему выбрали именно Политех?

- Все началось с того, что мои родители были на выставке в Пекине много лет назад, и один участник рассказал нам о Санкт-Петербургском политехническом университете Петра Великого. О том, что это ведущий российский университет в области технологического и инженерного образования. Так все и началось.

Я не пожалел в своем выборе: Политех достаточно известен на мировой арене, расположен в прекрасном городе Санкт-Петербурге, оснащен всем необходимым для современной и комфортной учебы.

После года изучения русского языка я выбрал направление “Политология”, так как я очень люблю политику. С самого детства мне была интересна эта сфера, особенно меня всегда волновали взаимоотношения России и Китая.

Аспирант СПбПУ из Китая Цуй Лун с директором Высшей школы международных образовательных программ Виктором Краснощековым

- А как развивается ваша жизнь сейчас?

- Сейчас я аспирант, работаю в международных службах переводчиком с русского на китайский, а также преподаю китайский на нашей кафедре международных отношений.

За это время было много событий, где я помогал наладить коммуникацию. Например, я принимал участие в переводе материалов с русского на китайский для китайской версии официального сайта университета, участвовал в переговорах с представителями Сианьского технологического университета в качестве переводчика. А еще я являюсь соавтором учебников по курсу высшей математики для экономистов. Вместе с директором Высшей школы международных образовательных программ Виктором Краснощековым и доцентом кафедры Высшей математики Физико-механического института Ксенией Галуновой мы написали шесть учебников.

- Расскажите, как вы преподаете? На каком языке проходят занятия?

- В Политехническом университете я веду занятия для студентов-четверокурсников по двум дисциплинам: «Китайский язык: профессионально-ориентированный курс» и «Ведение деловой переписки на китайском языке». У меня несколько пар в неделю, в учебных группах обычно 20 человек. Со студентами мы общаемся как на китайском (их знания уже позволяют это делать), так и на английском или на русском. Для студентов возможность говорить на занятиях на китайском и на английском является преимуществом – так они могут подтянуть сразу два языка.

- Что скажете про наших студентов?

- Конечно, группы бывают разные. У некоторых первый иностранный язык – не английский, а, например, немецкий или испанский. Это тоже не проблема, поскольку такая ситуация подстегивает их говорить сразу на китайском. В своей работе я стараюсь как можно реже задействовать родной язык студентов. Если им что-то непонятно на китайском – переходим на английский. Непонятно на английском – используем жесты. Это позволяет значительно быстрее достигнуть прогресса.

Я знаю, что в России сегодня в более чем в 180 вузах преподают китайский язык. Это почти 20% от общего числа российских университетов. По разным подсчетам получается, что китайский язык в России изучают от 60 до 80 тысяч человек. Изучают, потому что есть огромный интерес и к культуре Китая, и к его истории, и, конечно, к деловому взаимодействию.

- Лун, а вы помните свой первый день в роли преподавателя? Каким он был?

- В начале пути все было не так просто. Помню, как вошел в аудиторию и познакомился со своими студентами. Они ничего не знали обо мне, а я – о них. Поэтому я попросил каждого представиться и рассказать о себе. Аудитория в тот день напоминала театр – жесты, мимика, разные тональности голоса – все, чтобы как можно более понятно донести информацию и завладеть вниманием слушателей.

- Спустя время, что вы можете сказать о своей манере преподавания? Вы больше строгий или лояльный преподаватель?

- С одной стороны, я достаточно строгий молодой преподаватель, с другой – стараюсь с добротой и заботой относиться к своим ученикам. Начиная с прошлого семестра мои студенты активно пишут дипломные работы, и я стараюсь подсказать им, как правильно переводятся разделы оглавления, различные образовательные термины, и так далее. Также мои студенты периодически выполняют письменные работы. Мы писали сочинения, посвященные дружбе, любви, известным русским пословицам. Я считаю, мои российские студенты очень талантливые и умные, и за время нашей работы они значительно повысили уровень владения китайским языком.

Цуй Лун со студентами Гуманитарного института СПбПУ

- Планируете ли вы продолжить преподавать? Какие у вас планы на будущее?

- Помимо преподавания, я активно веду научно-исследовательскую деятельность. В соавторстве с коллегами из СПбПУ мы пишем учебные материалы, в будущем я планирую к изданию новый учебник в области международных отношений. Недавно я написал несколько научных статей, в частности, вышла моя первая научная статья на английском языке, она посвящена роли председателя КНР Си Цзиньпина в борьбе с пандемией Covid-19. Еще одна опубликованная статья называется «Влияние русской архитектуры в Харбине». Также я планирую продолжить работу в Политехническом университете Петра Великого.